<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: Crissisworky, un Jabberwocky en español	</title>
	<atom:link href="https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Nov 2017 18:34:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.3</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Ni!		</title>
		<link>https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/#comment-2135</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ni!]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 10:48:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.subliminalia.com/?p=2007#comment-2135</guid>

					<description><![CDATA[Gracias, &lt;b&gt;Josefina&lt;/b&gt;. La adaptación de los pies métricos sólo puede hacerse alargando la medida de los versos, y esto evidentemente es duro con la longitud de las palabras en castellano. Incluso en una de las versiones más conocidas en castellano, la traducción de Jaime de Ojeda, el traductor añadió un verso más a cada estrofa para poder meter todos los palabros, porque luego se mencionaban por separado más adelante en el libro. Hay otras versiones del poema que, al no estar integradas en el libro, son más agradables a la vista: &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Jabberwocky en Wikipedia&lt;/a&gt;.

En cuanto al ritmo, lo he cuidado bastante y si lo lees en voz alta verás que los acentos están decentemente distribuídos. Estuve dándole vueltas a las palabras para que sonaran agradables en conjunto además de sugerir los significados que yo quería sin existir realmente. Fue un ejercicio divertido.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, <b>Josefina</b>. La adaptación de los pies métricos sólo puede hacerse alargando la medida de los versos, y esto evidentemente es duro con la longitud de las palabras en castellano. Incluso en una de las versiones más conocidas en castellano, la traducción de Jaime de Ojeda, el traductor añadió un verso más a cada estrofa para poder meter todos los palabros, porque luego se mencionaban por separado más adelante en el libro. Hay otras versiones del poema que, al no estar integradas en el libro, son más agradables a la vista: <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky" rel="nofollow">Jabberwocky en Wikipedia</a>.</p>
<p>En cuanto al ritmo, lo he cuidado bastante y si lo lees en voz alta verás que los acentos están decentemente distribuídos. Estuve dándole vueltas a las palabras para que sonaran agradables en conjunto además de sugerir los significados que yo quería sin existir realmente. Fue un ejercicio divertido.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Josefina		</title>
		<link>https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/#comment-2127</link>

		<dc:creator><![CDATA[Josefina]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Oct 2010 00:45:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.subliminalia.com/?p=2007#comment-2127</guid>

					<description><![CDATA[Enhorabuena y gracias, me has impresionado. Has sabido captar la esencia del lenguaje Carroliano y adaptarlo a un nuevo contexto. y encima se entiende! Bonitos palabros, sí señor. Lástima que no hayas podido adaptar el ritmo también (y ya puestos, los pies métricos), pero como dice mi compañero: &quot; You guys just have too many syllables&quot;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Enhorabuena y gracias, me has impresionado. Has sabido captar la esencia del lenguaje Carroliano y adaptarlo a un nuevo contexto. y encima se entiende! Bonitos palabros, sí señor. Lástima que no hayas podido adaptar el ritmo también (y ya puestos, los pies métricos), pero como dice mi compañero: » You guys just have too many syllables»</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Tweets that mention Crissisworky - -- Topsy.com		</title>
		<link>https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/#comment-1805</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tweets that mention Crissisworky - -- Topsy.com]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 18:48:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.subliminalia.com/?p=2007#comment-1805</guid>

					<description><![CDATA[[...] This post was mentioned on Twitter by El que dice ¡Ni!, Subliminalia. Subliminalia said: Crissisworky - http://is.gd/cohKd [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] This post was mentioned on Twitter by El que dice ¡Ni!, Subliminalia. Subliminalia said: Crissisworky &#8211; <a href="http://is.gd/cohKd" rel="nofollow ugc">http://is.gd/cohKd</a> [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Ni!		</title>
		<link>https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/#comment-1804</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ni!]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 17:33:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.subliminalia.com/?p=2007#comment-1804</guid>

					<description><![CDATA[Gracias, &lt;b&gt;Juan&lt;/b&gt;. No pude resistir la tentación de parodiar el Jabberwocky, el argumento y la estructura se prestaban a ello. ¡El héroe contra el monstruo de la crisis en medio de un caos de palabras!

No habría podido hacer una parodia tan literal de otras obras, pero si miras el post anterior, que es una versión extendida de éste, verás que también hay una referencia a Cortázar, un homenaje muy consciente.

Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, <b>Juan</b>. No pude resistir la tentación de parodiar el Jabberwocky, el argumento y la estructura se prestaban a ello. ¡El héroe contra el monstruo de la crisis en medio de un caos de palabras!</p>
<p>No habría podido hacer una parodia tan literal de otras obras, pero si miras el post anterior, que es una versión extendida de éste, verás que también hay una referencia a Cortázar, un homenaje muy consciente.</p>
<p>Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Juan		</title>
		<link>https://www.subliminalia.com/2010/05/crissisworky/#comment-1802</link>

		<dc:creator><![CDATA[Juan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 12:53:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.subliminalia.com/?p=2007#comment-1802</guid>

					<description><![CDATA[Interesante y atractivo. Bien hecho.
También podría estar inspirado en &quot;Larva&quot; de Julián Ríos, o en &quot;Rayuela&quot; de Julio Cortázar; y así no hace falta traducir, porque tenemos ejemplos de eso en español.

Saludos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interesante y atractivo. Bien hecho.<br />
También podría estar inspirado en «Larva» de Julián Ríos, o en «Rayuela» de Julio Cortázar; y así no hace falta traducir, porque tenemos ejemplos de eso en español.</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
