4 Enero 2011

De compras

Las navidades son una época terrible para hacer compras, pero al menos el recorrer más tiendas por hora permite encontrar letreros, carteles y otras lecturas con mensajes interesantes; en este caso, la sección de libros de economía de FNAC, donde basta echar un vistazo para comprobar cuál es la temática estrella de estos tiempos y cómo aprovecharla.

Libros de economía

Junto a los estudios sobre crisis (“Por qué quiebran los mercados”) llegan las recetas para superarla (“Qué hace una persona como tú en una crisis como ésta”, “Cómo salimos de ésta”, “115 principios para sobrevivir en un mundo hostil”) y los ejemplos a seguir (“Y Google, ¿cómo lo haría?”, “La historia de IKEA”). Lo que ya me parece de pitorreo son los nuevos manuales: “Emprender un negocio para dummies“, “Economía para dummies“. Se ve que da igual la magnitud del problema, ya sea usar una hoja de cálculo, ganar el nobel de física o sexar pollos, si le pones detrás la frase “para dummies” se convierte en una tarea trivial al alcance del más tonto. Me sé de dos que llevan desde 2008 esperando a que publiquen “Cómo salir de la crisis para dummies” y “Cómo ganar unas elecciones sin programa para dummies“.

En fin, todo un muestrario de actitudes ante la crisis económica en un metro cuadrado. Por suerte, no todo tiene que ser negativo y la mejor forma de combatir el mal sabor de boca de la crisis es el humor.

Devoluciones en ropa interiorSillas de montar calientes
Devoluciones en ropa interior
Sillas de montar calientes

Tags: , , ,
Publicado en Curiosidades, Humor, Personal el Martes 4 de Enero de 2011 a las 11:56 | 0 Comentarios

15 Septiembre 2008

Escalones de emergencia

Uno de los tres lo lleva crudo.

Salida de emergencia por escaleras

Este cartel estaba en un restaurante de Valladolid en la planta de abajo. La unica salida es por la planta de arriba. Siguiendo la flecha, efectivamente, hay dos tramos de escaleras de subida… wtf?

Tags: , ,
Publicado en No verbal el Lunes 15 de Septiembre de 2008 a las 15:44 | 4 Comentarios

30 Abril 2008

El caso es llevar la contraria

External Image

Tags:
Publicado en Humor el Miércoles 30 de Abril de 2008 a las 5:45 | 0 Comentarios

6 Febrero 2008

Buenas prácticas y mala imagen

Voy a comentar rápidamente uno de esos misterios insondables de la traducción al inglés.

Se trata del cartelito informativo de colocación obligatoria en los establecimientos que por su naturaleza deban disponer de hojas de reclamaciones. Es increíble que en una hoja que debe ser visible en todos los comercios y que forma parte de la imagen de “buenas prácticas” que se pretende transmitir, existan errores en la traducción al inglés.

There are oficial complaints form

El cartel muestra en su parte inferior el decreto en el que fue aprobada su colocación, su contenido y las competencias relativas a su edición y distribución (Decreto 152/2001, de 13 de septiembre), con lo que he podido comprobar que corresponde al reglamento de la ley de protección de los consumidores de la Comunidad de Madrid. En el anexo II del texto se adjunta el modelo de cartel informativo, que curiosamente no contiene una falta de ortografía que sí está en el cartel de muchos comercios (“oficial“).

La principal duda que me asaltaba era, sobre todo, en quién recaía la responsabilidad de haber redactado, impreso y distribuido por toda la comunidad un texto que todo extranjero va a leer (ya que la ley estipula que debe ser claramente visible), sin siquiera preocuparse de verificar su corrección con un traductor nativo. Según el artículo 31 del mismo decreto, leo que “corresponde a los Ayuntamientos la edición y la distribución de las hojas de reclamaciones y de los carteles informativos“, con lo que no queda duda acerca de que, al menos en Madrid, nadie se preocupa de la buena imagen. Ignoro si en el resto de comunidades se habrá producido esta situación.

Curiosamente la frase “There are oficial complaints form” recuerda mucho en su falta de concordancia a otra muy famosa:

All your base are belong to us

Esta es otra traducción con la que hubo bastante cachondeo en la red en su momento. En la escena de introducción de un videojuego japonés, Zero Wing, los subtítulos en inglés contenían frases tan absurdas que llegaron a hacerse famosas y fueron adoptadas por la comunidad de Internet. Aún se pueden encontrar imágenes retocadas y vídeos que resumen el fenómeno.

All your base are belong to us

(Otras traducciones absurdas: I never listen any Muslim apologize me to conquer Spain)

Tags: , , ,
Publicado en Lingüística el Miércoles 6 de Febrero de 2008 a las 10:23 | 0 Comentarios

24 Agosto 2007

El que avisa…

Cartel colocado a la entrada de una obra. Supongo que los distintos tamaños de letra van acordes con el grado de acojone que se quiere transmitir…

Pozuelo de Alarcón, Madrid

Tags:
Publicado en Humor, Lingüística el Viernes 24 de Agosto de 2007 a las 8:49 | 1 Comentario

  • Archivos

  • Buscar en Subliminalia

  • Vídeos

  • SGAE Wars
    Best Review Ever
  • Calendario de posts

  • Febrero 2017
    MTWTFSS
    « May  
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    2728