15
Septiembre
2008
Uno de los tres lo lleva crudo.

Este cartel estaba en un restaurante de Valladolid en la planta de abajo. La unica salida es por la planta de arriba. Siguiendo la flecha, efectivamente, hay dos tramos de escaleras de subida… wtf?
Tags: Cartel, Emergencia, Señales
Publicado en No verbal el Lunes 15 de Septiembre de 2008 a las 15:44 |
30
Abril
2008
Tags: Cartel
Publicado en Humor el Miércoles 30 de Abril de 2008 a las 5:45 |
6
Febrero
2008
Voy a comentar rápidamente uno de esos misterios insondables de la traducción al inglés.
Se trata del cartelito informativo de colocación obligatoria en los establecimientos que por su naturaleza deban disponer de hojas de reclamaciones. Es increíble que en una hoja que debe ser visible en todos los comercios y que forma parte de la imagen de “buenas prácticas” que se pretende transmitir, existan errores en la traducción al inglés.

El cartel muestra en su parte inferior el decreto en el que fue aprobada su colocación, su contenido y las competencias relativas a su edición y distribución (Decreto 152/2001, de 13 de septiembre), con lo que he podido comprobar que corresponde al reglamento de la ley de protección de los consumidores de la Comunidad de Madrid. En el anexo II del texto se adjunta el modelo de cartel informativo, que curiosamente no contiene una falta de ortografía que sí está en el cartel de muchos comercios (“oficial“).
La principal duda que me asaltaba era, sobre todo, en quién recaía la responsabilidad de haber redactado, impreso y distribuido por toda la comunidad un texto que todo extranjero va a leer (ya que la ley estipula que debe ser claramente visible), sin siquiera preocuparse de verificar su corrección con un traductor nativo. Según el artículo 31 del mismo decreto, leo que “corresponde a los Ayuntamientos la edición y la distribución de las hojas de reclamaciones y de los carteles informativos“, con lo que no queda duda acerca de que, al menos en Madrid, nadie se preocupa de la buena imagen. Ignoro si en el resto de comunidades se habrá producido esta situación.
Curiosamente la frase “There are oficial complaints form” recuerda mucho en su falta de concordancia a otra muy famosa:
All your base are belong to us
Esta es otra traducción con la que hubo bastante cachondeo en la red en su momento. En la escena de introducción de un videojuego japonés, Zero Wing, los subtítulos en inglés contenían frases tan absurdas que llegaron a hacerse famosas y fueron adoptadas por la comunidad de Internet. Aún se pueden encontrar imágenes retocadas y vídeos que resumen el fenómeno.

(Otras traducciones absurdas: I never listen any Muslim apologize me to conquer Spain)
Tags: All your base are belong to us, Cartel, Engrish, Traducciones
Publicado en Literalidades el Miércoles 6 de Febrero de 2008 a las 10:23 |
24
Agosto
2007
Cartel colocado a la entrada de una obra. Supongo que los distintos tamaños de letra van acordes con el grado de acojone que se quiere transmitir…
Pozuelo de Alarcón, Madrid
Tags: Cartel
Publicado en Humor, Literalidades el Viernes 24 de Agosto de 2007 a las 8:49 |
8
Mayo
2007
Tags: Cartel, Errata
Publicado en Literalidades el Martes 8 de Mayo de 2007 a las 8:58 |
28
Febrero
2007
Tags: Cartel, Tráfico
Publicado en Curiosidades el Miércoles 28 de Febrero de 2007 a las 9:45 |
19
Diciembre
2006
Uno de los letreros más divertidos que he visto lo encontré circulando por la autopista E-40, saliendo de Bruselas en dirección a Brujas.

Este es el cartel con que los habitantes de esta zona saludan a los visitantes. La verdad es que a los dos de la imagen se les ve contentos…
No he podido encontrar una traducción fiable del término; aparentemente, la palabra fue creada por un tal F. J. De Gronckel para referirse a una comarca situada al suroeste de Bruselas y viene a significar “heroicos compatriotas” o algo así, aunque las fuentes no se ponen de acuerdo. De hecho, una de las posibles interpretaciones que le dan a la palabra Pajottenland según el diccionario Larousse es “choza de paja”, cosa que me ha dejado… inquieto.
Tags: Cartel, De viaje, Pajottenland, Traducciones
Publicado en Curiosidades, Humor, Literalidades el Martes 19 de Diciembre de 2006 a las 9:23 |